Read Between the Lines 
言外之意、圖外之意


Solo show: Tsung-Yeh Arts and Cultural Centre, Madou, Tainan, Taiwan. Jul 4 – Aug 25 2019 This exhibition is dedicated to my late father, Zhòng Zhì Lin in memory and love

Work exhibited:

大水,袂流得石舂臼 Big Waves Can't Wash Away Stone Mortar and Pestle
一粒米、三桶水 One Rice Takes Three Buckets of Water
過時賣日曆 Expired Calendars for Sale
破鼓好救月 A Broken Drum Saves the Moon 

漂走的時間 Time is Flowing Away




Photography by Da Pu and Julia Lin Kingham
Supported by the Cultural Affairs Bureau Tainan City Government, Tsung-Yeh Arts and Cultural Center此展覽獻給我已故的父親 林重志

現在的年輕世代,對於臺灣俚語的使用方式不甚熟悉,也越來越無法和長者一樣流利的使用日常俚語進行分享與交流,然而這些俚語本身有著視覺敘事,歷史和行動的意涵,於是激發我在此次駐村時,想要收集當地臺語俚語進行創作。運用直譯的方法,想像出視覺語言。例如「一粒米,三桶水」意味著一件物品的形成,其實是耗費很多意想不到的努力與資源,啟發我們對於日常浪費的省思。因此,我將此概念擴展至我的創作實踐上,我使用回收的媒材,以環保方式進行創作。我運用駐村期間所收集到的俚語為題材,並以行為,錄像及裝置藝術等方式,重新詮釋我與俚語間的關係。此次展覽反映了年輕世代與舊知識的脫節,並意識到人們日益增長且不自覺的日常浪費行為,我希望由藉由此次的展覽,可讓觀展的民眾重新反思自身生活習慣及思考回收再利用價值。
Many Taiwanese idioms, spoken in the Taiwanese language (Holo or Taiwanese Hokkien language) are unknown by the younger Taiwanese generation, who are increasingly less able to communicate fluently with elders sharing these casually communicated idioms. The idioms combine visual narratives, history, and action. These qualities and my connection to the language as a child through my Ama and father inspired me to collect local idioms during my residency. I then incorporated the method of ‘literal translation’ to imaginary visuals through performance. For example, the idiom ‘One grain of rice takes three buckets of water’ suggests excessive use of resources to produce something we regularly waste; consequently, I extended this concept to my practice by sourcing only existing used materials to reuse in the creation of my pieces. I combine video, performance, and installation to re-interpret my relationship with the idioms. This exhibition reflects my generation’s disconnection with knowledge from the past, and growing awareness of waste; culminating in an overarching theme of reuse and reflection.